КИРИЛЛИЧЕСКИЙ РУКОПИСНЫЙ УЧЕБНИК ДРЕВНЕЕВРЕЙСКОГО ЯЗЫКА (XVI В.) И ВИЛЕНСКИЙ ВЕТХОЗАВЕТНЫЙ СВОД
Articles
СЕРГЕЙ ТЕМЧИН
Published 2011-01-01
https://doi.org/10.15388/kn.v57i0.1488
86-99.pdf

Keywords

Великое княжество Литовское
кириллическая письменность
литература на руськой мове
переводы с древнееврейского языка
библеистика

How to Cite

ТЕМЧИН, СЕРГЕЙ. 2011. “КИРИЛЛИЧЕСКИЙ РУКОПИСНЫЙ УЧЕБНИК ДРЕВНЕЕВРЕЙСКОГО ЯЗЫКА (XVI В.) И ВИЛЕНСКИЙ ВЕТХОЗАВЕТНЫЙ СВОД”. Knygotyra 57 (January): 86-99. https://doi.org/10.15388/kn.v57i0.1488.

Abstract

В статье публикуются фрагменты перевода ветхозаветных книг Бытия, Исайи и Песни песней, выполненного непосредственно с древнееврейского языка на руську мову в Великом княжестве Литовском и дошедшего до нас в составе недавно обнаруженного кириллического учебника древнееврейского языка, сохранившегося в севернорусской рукописи третьей четверти XVI века. Сопоставление этого перевода с иными версиями Песни песней, известными по кириллическим и глаголическим рукописным и печатным источникам разного времени, выявило его непосредственную текстологическую связь с Виленским ветхозаветным сводом. Последний переписан около 1517–1533 годов с более раннего оригинала и содержит руськомовный перевод восьми библейских книг, выполненный с древнееврейского языка в Киеве во второй половине XV века под руководством ученого еврея Захарии бен Аарона га-Кохена (Схарии славянских источников). Рукописный учебник древнееврейского языка и содержащиеся в нем ветхозаветные переводы можно отнести к тому же самому киевскому переводческому проекту. Содержание обеих кириллических рукописей XVI века, отражающих тот же самый перевод, позволяет считать, что в Киеве под руководством Схарии на руську мову был переведен полный текст иудейского Священного Писания.

86-99.pdf

Downloads

Download data is not yet available.