Le problėme d'objet de lituanica de XVI-XVIII siėcles
Articles
Daiva Narbutienė
Published 2024-08-14
https://doi.org/10.15388/Knygotyra.1999.1
PDF

Keywords

-

How to Cite

Narbutienė, Daiva. 2024. “Le problėme d’objet De Lituanica De XVI-XVIII siėcles”. Knygotyra 35 (August): 9-17. https://doi.org/10.15388/Knygotyra.1999.1.

Abstract

Dans cet article, il s'agit du sens du terme lituanica. C'est le mot latin qui signifie tout ce qui a trait à la Lituanie, c'est-à-dire tous les éléments ayant des rapports avec la Lituanie. On discute de l'évolution du concept de lituanica dans les travaux de différents auteurs qui se sont occupés de la bibliographie et de la bibliologie. Actuellement, la définition officielle de lituanica est « la littérature imprimée en langue de la Lituanie, mais liée à elle par les auteurs, la langue, le contenu et d'autres aspects ». On aborde également l'objet des livres en langues étrangères de la Lituanie des XVIe-XVIIIe siècles. Le but des historiens du livre de la Lituanie est d'étudier non seulement tout l'héritage culturel en langue lituanienne, mais aussi en langues étrangères : latin, polonais, allemand, biélorusse, etc. Les livres latins de la Lituanie composent la plus grande partie de l'ancien héritage imprimé. À notre avis, les livres créés par des citoyens du Grand-Duché de Lituanie, mais imprimés à l'étranger, ainsi que les livres édités sur le territoire de ce pays, constituent l'objet des études d'histoire du livre ancien de la Lituanie. C'est pourquoi aujourd'hui nous pouvons considérer que le premier livre imprimé de la Lituanie est Agenda sive Exequiale divinorum sacramentorum, préparé par Martinus, le chanoiné de Vilnius, et publié en 1499 à l'étranger. Cela signifie que l'objet de lituanica et l'objet du livre de la Lituanie concordent parfois.

PDF
Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Downloads

Download data is not yet available.