В статье исследуется репертуар тактик конфликтной коммуникации русскоязычного и англоязычного конфликтующего Homo Loquens на материале межличностного конфликта, реализуемого в современной английской и русской драме. В силу жанра драма стремится к весьма точной передаче коммуникативного поведения и может свидетельствовать о существующей культуре коммуникации в определенном жанре речевого общения. Задача данной статьи состоит в определении способов реализации тактик, инициирующих конфликтное взаимодействие и свидетельствующих о расхождении ментальных репрезентаций интерактантов. Анализ выделенных конфликтных эпизодов показал, что основу репертуара русскоязычного коммуниканта составляет нарушение максимы одобрения, невыражения мнения и нарушение максимы такта; англоязычный коммуникант в свою очередь отдает предпочтение нарушению максимы одобрения и невыражения мнения в качестве тактик конфликтной коммуникации и прибегает к нарушению максимы такта реже, чем русскоязычный конфликтующий Homo Loquens. Следует также отметить тот факт, что в конфликтной коммуникации русскоязычных и англоязычных коммуникантов под угрозу попадает как «негативное», так и «позитивное» лицо адресата.