О статье Мотеюса Мишкиниса «Реалист-метафизик»
Publications
Маргарита Варлашина
Published 2016-11-17
https://doi.org/10.15388/Litera.2016.2.10163
PDF

Keywords

Достоевский
Бердяев
Мережковский
понимание
интерпретация
адаптация
перевод

How to Cite

Варлашина, М. (2016) “О статье Мотеюса Мишкиниса «Реалист-метафизик»”, Literatūra, 58(2), pp. 119–133. doi:10.15388/Litera.2016.2.10163.

Abstract

В данной работе рассматриваются генетические корни статьи литовского критика
М. Мишкиниса о творчестве Достоевского, опубликованной в 1931 г., и представлен анализ проблем, возникших при ее переводе на русский язык. Констатируется, что предпоссылками к созданию статьи Мишкиниса являются книги о творчестве Достоевского, написанные Д. С. Мережковским и Н. А. Бердяевым. Именно книга Бердяева «Миросозерцание Достоевского» (1923) способствовала тому, что Мишкинис сфокусировал свое истолкование на важных для него вопросах о духовных и моральных ценностях, вере. Мишкинис разъясняет творчество Достоевского через призму религиозного и историко-политического взгляда. Произведенные Мишкинисом трансформационные операции с текстом Бердяева определяются как переделка и адаптация, ориентированная на ментальный уровень учащихся средней школы. Такая особенность статьи Мишкиниса как отдельные заимствования из книг упомянутых авторов определила стратегию ее перевода на русский язык. Поэтому дан анализ некоторых переводческих проблем. Также анализируется своеобразие пересказа Мишкинисом цитат из текста Достоевского как соответствующего его интерпретативному замыслу. На основе рассмотренных переводческих проблем делается вывод о том, что «всякий переводчик – интерпретатор» (Х.-Г. Гадамер).

PDF

Downloads

Download data is not yet available.