Straipsnyje analizuojamas ir vertinamas žodžių žaismo perteikimas Jacques’o Prevert’o poezijos rinktinės Puokštė vertime į lietuvių kalbą. Glaustai aptarus J. Prevert’o stiliaus ypatybes, bendrąsias poezijos vertimo problemas ir pristačius žodžių žaismo sampratą bei vertimo strategijas, analizuojami konkretūs žodžių žaismo J. Prevert’o poezijoje vertimo atvejai, svarstant galimas vertimo alternatyvas. Analizuojant ir vertinant eilėraščių vertimus į lietuvių kalbą daugiausia remiamasi Henri Meschonnico (2012) vertimo poetikos postulatais.