Translation Policy in the Constitutional Courts of Western Europe: Authenticity vs. Authority
Articles
Mathilde Kamal-Girard
University of French Guiana
Published 2023-10-11
https://doi.org/10.15388/VertStud.2023.6
PDF
HTML

Keywords

Legal translation
Constitutional Courts
Precedents
Legal sociology
Strategical analysis

How to Cite

Kamal-Girard, M. (2023) “Translation Policy in the Constitutional Courts of Western Europe: Authenticity vs. Authority”, Vertimo studijos, 16, pp. 100–111. doi:10.15388/VertStud.2023.6.

Abstract

This paper deals with the translation policy in the constitutional courts of Western Europe. These courts, which are set in unilingual systems, employ ‘disseminative translations’ as part of a mutual strategy of influence. More precisely, the aim of the article is to demonstrate a distortion between what a constitutional court intends to translate, what the court effectively translates, and how a counterpart court receives it in another legal system. The paper emphasizes the concept of translation authenticity in these courts and its consequences on normativity. Furthermore, it underlines that even with a lax conception of authenticity, these translations have a normative effect—albeit indirect.

PDF
HTML
Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Downloads

Download data is not yet available.

Most read articles by the same author(s)

1 2 3 4 5 > >>